After taking the decision to immigrate to South Germany from England nine years ago, I have been involved in a number of different copywriting, translating and editing scenarios both in-house and as a freelancer. My work covers marketing, technical and scientific fields with translation from German into English and monolingual editing in English. Examples of specialist areas I work in are IT, engineering, higher education, life sciences, medical engineering, corporate communication and business.
I can offer the best of both worlds: the efficiency of well-managed translation and editing processes from my background in industry and higher education coupled with the quality of an individual and consistent approach. When you need all hands on deck to meet that deadline or a subject expert, I also work with a network of professional colleagues and seasoned translators who are capable of delivering the same quality.
Translation technology is a fascinating area in which I actively contribute to supporting users, designing effective processes, and taking part in shaping the technology for the future. The most advanced computer-assisted translation environments SDL Studio 2017 and memoQ 2015 are a key part of my work and dealing with complex file formats from content management systems, InDesign or software resource files is not a hurdle. You can expect me to adhere to professional standards of the leading professional translation association in Germany and that the quality of my work is enhanced by technology best practices.